Website localization: The essential competitive advantage

Webflow
Posted on
10/3/2025
.
Updated on
10/3/2025
.
8 minutes
Localizing your website is a strategic lever for your international growth.

76% of consumers prefer to buy on a site in their native language. However, too many businesses still underestimate the impact of a well-thought-out location strategy. Translating a website is no longer enough: you have to adapt your SEO, UX and message to each target market.

The result: massive business opportunities left on the table.

In this article, we will see why the localization of a website is a strategic growth driver and how to execute it well to maximize its impact.

Localization vs Translation: a crucial difference

One of the most common mistakes is to think that a multilingual site is just a simple translation. In reality, a raw translation is not enough to capture the attention of international users.

Factor Non-Localized Website Localized Website
SEO & Visibility Poor ranking outside the original market Optimized with hreflang tags and adapted URLs
User Experience Unintuitive navigation, approximate translation UX adapted to local usage
Conversion Rate Low engagement from foreign visitors Increased conversions through native content
Trust & Brand Image Less professional perception internationally Strengthens credibility with target markets

A striking example: in the United States, an effective CTA will often be direct (“Buy now” or “Get started”), while in Japan, it should be more informative and reassuring.

Why localize your website?

A well-localized website is not limited to being understandable in another language. It meets cultural expectations, optimizes the user journey and maximizes conversion.

Here it is The main benefits from a well-located site:

Better international referencing (Multilingual SEO)

A well-located site allows you to be visible on Google and other local search engines (Baidu in China, Yandex in Russia, Naver in Korea...).

Three essential elements to optimize your multilingual SEO:

  • Tags: hreflang : they tell search engines which language versions to display according to the region and language of the user. Indexing may be hampered by poor configuration.
  • URL structure :
    • domain.com/fr For French
    • domain.com/en For English
    • domain.com/de For German
      It is the recommended format for SEO and content management.
  • Local keywords : a simple translation of the keywords is not enough. Each market has its own search phrases and queries.

A site that does not take these elements into account risks being invisible on international search engines.

A user experience adapted to local markets

A well-located site optimizes the user experience (UX) based on local habits.

  • Navigation and menus : in Asia, users prefer sites with lots of visible information, while in Europe and the United States, minimalism is preferred.
  • Date formats, currencies, and units of measure : a site in France will show prices in euros, while a site in the United States will have to use the dollar and a different format (1,000.00 USD vs €1,000.00).
  • Payment methods : preferences vary by country (Alipay in China, Klarna in Germany, bank cards in the United States).
Carte du monde stylisée avec un point de localisation lumineux, représentant l'importance de la localisation web pour l'expansion internationale.
This image illustrates the impact of the localization of a website on the user experience and international visibility.

A direct impact on conversion and turnover

According to a study by CSA Research, 76% of online shoppers prefer to buy products with information in their native language and 40% will never make a purchase on websites in other languages.

There are several reasons for this trend:

  • A well located site reassures and inspires confidence.
  • It reduces friction during the buying process.
  • It allows a better understanding of offers and sales conditions.

A good example is Amazon, which not only adapts the language but also the UX, product recommendations and promotions according to the user's country.

A powerful competitive advantage

In saturated markets, location is becoming a major differentiator.

Company A (Non-Localized Website) Company B (Localized Website)
English-only website English, French, and Spanish versions
Automatically translated text Content written by native speakers
Same structure and design everywhere UX and offers adapted to each country
SEO results limited to a single market Better visibility and international acquisition

A company that invests in localization shows that it understands and respects its international customers.

Webflow Localization: a native solution to simplify multilingual management

Until recently, it was difficult to manage a multilingual Webflow site without using external solutions like Weglot.

With Webflow Localization, language management is now integrated into the platform.

The advantages:

  • Centralized translation management without dependence on a third party tool
  • Easy adaptation of slugs and hreflang tags for SEO
  • Content personalization according to each target market
  • Simplicity and scalability, ideal for quickly testing new markets

At Noqode, we have already adopted this solution for ourselves and for our customers who want to develop internationally. Thanks to an optimized location strategy, our article on DeepSeek and the future of no-code is now attracting SEO traffic from the United States 🇺🇸 and other international markets.

Interface de Webflow montrant les paramètres de localisation pour un site multilingue.
Webflow Localization makes it easy to manage a multilingual site without relying on external solutions. Thanks to centralized management of translations, slugs, and hreflang tags, this feature optimizes SEO and simplifies the adaptation of content for each target market.

How to properly localize your website?

Here is a checklist of key elements to take into account:

✔️ Professional translation : avoid automated tools and use native writers.
✔️ Localized SEO : adapt the keywords, meta tags, and URL structure for each country.
✔️ UX & UI adapted : change navigation, colors, and visuals according to local cultures.
✔️ Local formats : adapt currencies, units of measure, date formats and payment methods.
✔️ Content strategy : produce articles and pages specific to the needs of each market.

Conclusion

In 2025, not localizing your website means missing out on major opportunities. Internationalization is no longer limited to a simple translation: it is a real strategy for adapting to local markets, directly impacting your acquisition, your conversion and your positioning on search engines.

Thanks to modern solutions like Webflow Localization, it has never been easier to provide a smooth and optimized user experience for each market. A well-thought-out approach makes it possible to improve reinsurance, increase the conversion rate and differentiate yourself from the competition.

Ready to develop your international presence? Noqode supports you in setting up an effective localization strategy, combining web design, SEO and technical performance.

Start your localization project →

Our latest articles

Collaborate with our experts

Asana

Asana is an intuitive project management platform that allows teams to effectively plan, track, and manage tasks.

Project management

Slack

Slack is a collaborative communication platform that facilitates internal and external exchanges thanks to dedicated channels and an intuitive interface.

Communication

Notion

Notion is an all-in-one productivity application that allows you to manage projects, take notes, and collaborate as a team in an organized and effective way.

Project management

A website that reflects your ambition

Ready to propel your website ?

Discuss your project with a Webflow expert today.

Start a project